Los mejores traductores en línea

5 recursos de traducción en línea indispensables

No hay duda que los traductores de hoy en día tienen una ventaja fundamental sobre los traductores del pasado: los recursos de traducción en línea. El Internet ofrece una amplia variedad de diccionarios y herramientas de traducción de inmensa utilidad a la hora de traducir cualquier tipo de texto. Por experiencia propia les puedo asegurar que estas herramientas pueden ser un salvavidas a la hora de enfrentarse a esas fechas límites de entrega que parecen imposibles de alcanzar.

Como quizás ya lo sepan, existe un debate muy interesante sobre el papel que juegan los traductores en línea y el uso que actualmente le dan tanto clientes como traductores. Pero ese es un tema para otro día.

Por ahora quisiera presentarles algunos de los recursos de traducción que le facilitarán la vida a más de uno. Aquí están los cinco traductores en línea que más me han servido en mi oficio de traductor.


WordReference es una colección de diccionarios en línea que incluye más de 15 idiomas. Sin embargo, funciona mejor en algunas combinaciones de idiomas que en otras. Sus diccionarios de inglés y español son excelentes, por ejemplo, mientras que otros idiomas como el portugués continúan en proceso de desarrollo.

Este portal cuenta además con una serie de foros en línea en donde las personas pueden hacer preguntas sobre términos o expresiones difíciles de traducir para que los demás usuarios del foro ofrezcan posibles traducciones. Esta es una herramienta sumamente útil, pero nunca creas todo lo que se dice al pie de la letra. Después de todo, este es un foro público y las personas no siempre tienen la razón.


Sigue leyendo »
02
de 06

Proz es un sitio web que reúne a la comunidad de traductores en línea más grande del mundo y que ofrece diversos servicios, recursos y materiales de apoyo para todas las personas que trabajan en la industria.

Incluye además uno de los mejores buscadores de términos especializados del mercado en prácticamente todos los idiomas que se hablan actualmente en el mundo. Al igual que WordReference, Proz cuenta con un servicio de foros en línea en donde los traductores pueden compartir sus puntos de vista sobre terminología técnica específica. Definitivamente una herramienta que no le puede faltar a ningún traductor.


Sigue leyendo »

Google lanzó su propio traductor en línea en 2007 y desde entonces se ha convertido en una de las herramientas de traducción más utilizadas a nivel mundial. Google Translate es un programa gratuito de traducción automática que le permite a los usuarios introducir bloques de texto enteros en más de 60 idiomas diferentes, seleccionar el idioma de llegada, oprimir un botón y obtener una traducción en segundos.

Al igual que otras herramientas de traducción automática conocidas como Bing y Babylon, Google Translate ofrece traducciones que le permiten a los usuarios darse una idea del contenido general del texto. Constituye una muy buena herramienta para crear un primer borrador (al menos de textos técnicos o informativos) que luego será editado y perfeccionado. Sin embargo, no es muy útil para textos literarios o creativos, ya que no siempre entiende cuestiones de registro o contexto.
Sigue leyendo »

04
de 06

A diferencia de Google Translate, Linguee no es un sistema de traducción automática. Este portal ofrece la combinación de dos recursos en uno. Por un lado es un diccionario editorial que contiene términos específicos en español, inglés, alemán, francés y portugués. Por el otro, es una amplia base de datos de traducciones que ya han sido realizadas principalmente en empresas y organizaciones internacionales.

Los resultados se presentan en dos columnas y el usuario tiene la posibilidad de ver ejemplos de documentos (original y traducción) que contienen el término deseado. Linguee se ha convertido en una de mis herramientas favoritas de traducción.


Sigue leyendo »

Word Magic es un software de traducción en línea exclusivamente del inglés al español y viceversa. Es una herramienta de bastante utilidad para traducciones especializadas la cual yo, personalmente, solía utilizar con frecuencia. Sin embargo, recientemente Word Magic dejó de ser gratuito. Todavía se pueden consultar algunas palabras en línea, pero desafortunadamente ya no es el recurso tan útil que era antes. Sigue leyendo »

06
de 06

Y un último recurso recomendado


Estos son en resumen los cinco recursos de traducción en línea que más recomiendo, y espero que les ayuden en sus futuros trabajos.

Para terminar les ofrezco un sexto recurso que, aunque no es propiamente un sistema de traducción, es un portal muy interesante para la comunidad latinoamericana. Se trata de Así Hablamos, un diccionario de términos en español latinoamericano que ofrece definiciones según el país de origen. Aunque todos hablamos español en el continente, es muy interesante conocer las diferencias de nuestro idioma y este portal nos permite entendernos entre todos.