Despedidas en inglés - formales y cartas de negocios

Despedidas para cartas formales y business English

Despedidas formales en inglés y para cartas de negocios. © Gisela Casuso

En inglés hay una amplia variedad de despedidas informales y formales. Normalmente nos despediremos de una manera formal con clientes, o personas a quienes queremos mostrar respeto. También en las cartas de negocios o a diversas instituciones y organizaciones nos despediremos formalmente.

 

1. Ha sido un placer verte: It has been a pleasure to see you  

Escucha la pronunciación: It has been a pleasure to see you / It's been a pleasure to see you

Más que una despedida en sí, esta es una frase de cierre que se usa para acabar un email, se escribe antes de una despedida formal como "Yours truly". Es una buena frase para usar en emails formales o coloquiales, así como en despedidas educadas cara a cara.

Usar con: amigos, parientes, clientes, etc.

Ejemplo de uso: 
Inglés:

It has been a pleasure to see you again, Mrs. Mayers.

Yours truly,

 

Michael Reeves

Traducción:

Ha sido un placer volver a verla, Sra. Mayers.

Cordialmente, 

 

Michael Reeves

 

2. Espero poder verle pronto: I look forward to seeing you soon

Escucha la pronunciación: I look forward to seeing you soon

Es una despedida formal muy popular en cartas o emails de negocios (cartas de presentación, de agradecimiento, etc). Se utiliza esta despedida como frase de cierre, es decir, se escribe justo antes de una despedida más corta como "Yours truly", "Yours sincerely", etc.

Usar con: clientes, trabajo, instituciones, organizaciones, etc.

Ejemplo de uso: 
Inglés:

I look forward to seeing you soon.

Yours truly,

 

Michael Reeves

Traducción:

Espero poder verle pronto.

Cordialmente,

 

Michael Reeves

 

3. Cordialmente: Yours Truly

Escucha la pronunciación: yours truly

Se usa al final de una carta de negocios dirigida a alguna institución o a un receptor conocido.

Como "Yours sincerely", se trata de una despedida educada de uso común, pero las distingue la peculiaridad de que después de "Yours truly" es posible firmar en nombre de una empresa o institución. Después de "Yours sincerely" o "Yours faithfully" (menos habitual) firmaremos con un nombre propio completo.

Usar con: clientes, trabajo, instituciones, organizaciones, etc.

Ejemplo de uso: 
Inglés:

Thank you again for the information.

Yours truly,

 

Raya & Company 

Traducción:

Gracias de nuevo por la información.

Cordialmente,

 

Raya & Company

 

4. Saludos cordiales: Yours sincerely

Escucha la pronunciación: Yours sincerely

Esta es posiblemente la despedida formal más común. Se usa en emails dirigidos a destinatarios conocidos o desconocidos (una carta de negocios, a alguna institución o asociación, una carta a la editorial de una revista o periódico, para pedir información a una empresa, etc.). La carta irá firmada con el nombre y apellido(s) del autor.

Usar con: clientes, trabajo, instituciones, organizaciones, etc.

Ejemplo de uso: 
Inglés:

I look forward to seeing you soon.

Your sincerely,

 

Paul Martelli 

Traducción:

Espero verle pronto.

Saludos cordiales,

 

Paul Martelli

 

5. Un saludo amistoso: Kind regards

Escucha la pronunciación: Kind regards

Es una despedida común que se usa al final de una carta amistosa, cercana y educada. Ejemplos: una carta a una amiga que hace tiempo no ves, a un compañero de trabajo, a un pariente, el profesor de tu hijo que conoces personalmente, tu profesora de inglés, etc. Se trata de una despedida que, en general, usaremos con gente cercana con la que mantenemos una relación amistosa pero educada.

Usar con: amigos, parientes, clientes cercanos, etc.

Ejemplo de uso: 
Inglés:

I'll contact you as soon as my wife gets back from Seattle.

Kind regards,

 

Mike 

Traducción:

Me pondré en contacto contigo en cuanto mi esposa vuelva de Seattle.

Un saludo amistoso,

 

Mike

 

6. Respetuosamente suyo: Respectfully yours

Escucha la pronunciación: Respectfully yours

Se usa en cartas muy formales. No es una despedida muy habitual. Podrías usar esta despedida para finalizar una carta a una institución muy respetada, una carta a una embajada, a una persona con una muy alta posición social, un secretario de gobierno, etc.

Si buscas una despedida formal y muy común es mejor usar "Sincerely" o "Yours sincerely".

Usar con: clientes importantes, petición de trabajo muy formal, instituciones muy formales, etc.

Ejemplo de uso: 
Inglés:

Thank you again for your consideration.

Respectfully yours,

 

Samuel Jones 

Traducción:

Gracias de nuevo por su consideración.

Respetuosamente suyo,

 

Samuel Jones